DOCUMENT
23 JULY 1914 45
superimposed
on
the calculations and
was probably
added
later,
perhaps by one
of
Einstein’s children.
[1]This
document is dated
on
the
assumption
that it
preceded
the
following one.
[2]A
nickname for Hans
Albert
Einstein.
[3]The
Habers had offered
temporary lodging
to
Einstein-Maric
in their home
(see
the
following
document).
23. To
Mileva Einstein-Maric
[Berlin,
ca.
18 July
1914][1]
L[iebe]
Miza!
Haber
hat mir
gestern
Deinen Brief
gegeben, aus
dem ich
ersehe,
dass Du meine
Bedingungen
annehmen
willst.[2]
Und doch
muss
ich Dir nochmals
schreiben,
da-
mit Du Dir über die Situation
ganz
klar bist. Ich
bin
bereit,
in
unsere Wohnung zu-
rückzukehren,[3]
weil ich die Kinder nicht verlieren will und weil ich
nicht
will,
dass sie mich
verlieren,
und
zwar
nur
deshalb. Von einem
kameradschaftlichen
Verhältnis
zu
Dir kann nach allem
Vorgefallenen
keine Rede mehr sein. Es soll ein
loyales
geschäftliches
Verhältnis
werden;
das
Persönliche
muss
auf
einen kleinen
Rest
reduziert
werden.
Dafür
sichere ich
Dir aber
ein korrektes
Benehmen
von
meiner Seite
zu,
wie ich
es
einer
fremden Frau
gegenüber
üben
würde.
Hiefür
ge-
nügt
das
Vertrauen,
das ich
zu
Dir
habe,
aber
auch
nur
hiefür. Wenn
es
Dir
nicht
möglich
ist,
das
Zusammenleben auf
dieser Basis
fortzusetzen,
so
werde ich mich
in die
Notwendigkeit
einer
Trennung fügen.
Um
eine klare Antwort
hierauf
ersucht Dein
Albert.
ALSX.
[75 854].
[1]This
letter is dated
on
the assumption that it
was
written about the time that
Einstein
alluded to
his
temporary lodgings
(see
note
3).
[2]Fritz
Haber’s role
as an
intermediary
in
part
resulted from
the fact that
Einstein-Maric
and the
boys
had taken
temporary lodgings
in the Haber
household
(see note 3),
and
that Einstein
had
an
office in Haber’s institute.
The conditions
are
those stated in the
preceding
document.
[3]Einstein had
probably
moved
in with his uncle
on
Wilmersdorferstraße
(see
Doc.
1,
note
1,
and
the deleted
passage
in Doc.
21).
His wife and children had also moved out
of
the apartment
on
Ehren-
bergstraße
and
were staying
with
the
Haber
family
for
a
“short
period” (“kurze Zeit”)
“due to the
con-
stant
uproar” (“wegen
der
fortwährenden
Aufregungen”),
resulting
from Einstein’s
attempt
to find
a
“lodger
...
without
even
consulting
his wife”
(“Untermieter
...
ohne
nur
seine Frau
darum
zu
be-
fragen”; see
Anna
Besso-Winteler
memorandum to Heinrich
Zangger, ca.
4 March
1918,
Appendix).
The
transcript
of
the divorce
proceedings
five
years
later
suggests
that
they may even
have
come
to
blows
(see
the minutes
of
the
hearing,
14
February
1919, SzZSa,
B XII Zch. 6314.
43,
Protokollheft
Nr.
1386/1918).
Insult had been
added
to
injury by
Einstein’s
“running away
for
weeks,
in which she
herself
did not
even
know his whereabouts”
(“wochenlanges
Fortlaufen
(wo
sie selbst
nicht
einmal
wusste
wo er war)”; see
Anna Besso-Winteler
to Heinrich
Zangger,
20
February 1918, SzZZa).
Previous Page Next Page