3 4 0 D O C U M E N T 2 2 3 J U N E 1 9 2 2 Wann werden Sie wieder nach England kommen? Ich lebe seit einiger Zeit sehr glücklich hier mit meiner Frau, da in England alles so schlecht geht, und die Arbeit an meiner Erzaufbereitung nicht forgesetzt werden kann. Mit herzlichen Gruss Ihr ganz Ergebener H. S. Hatfield TLS. [25 095]. A manuscript on vapor pressure and solubility of small crystals, [25 097], is attached. [1]Hatfield (1880–1966) was a chemist, inventor, and translator. [2]Erwin Freundlich. 223. From Gustave Le Bon 29 Rue Vignon Paris, 7. VI. 22 Monsieur — Je crois bien que vous ne lisez que vos propres travaux, mais peut-être lisez-vous cependant les volumes qui vous sont consacrés.[1] Dans ce cas vous possédez l’ou- vrage sur la Relativité de Gaston Moch.[2] Vous pourrez alors y lire ce qui suit: page240 «Les importantes conclusions de la relativité sur l’equivalence de la masse et de l’energie avaient été déjà nettement établies par les travaux de Gustave le Bon. …Le Bon n’est pas seulement le premier à avoir compris ce qu’est l’energie in- tra-atomique il l’a évaluée comme il suit etc.……» Page 243… «C’est donc la formule de Le Bon et non celle d’Einstein qui repré- sente l’equivalent energétique de la masse.» J’ajouterai que mon livre: L’Evolution de la Matière,[3] résumant 18 memoires de physique a été traduit (sauf pour la partie m[a]thématique) en beaucoup de langues,[4] l’allemand notamment. J’ai le regret de constater une fois de plus que les Germains ont conservé l’habitude d’ignorer totalement les travaux des étrangers. Recevez, Monsieur, l’assurance de ma considération très distinguée. Dr. Gustave le Bon ALS. Written in an unknown hand. Signed by Le Bon. [43 311]. The letter is addressed “Monsieur le Professeur Einstein Haberlandstrasse 5 Berlin W. 30 (Allemagne),” and postmarked “Ville d’Avray Seine et Oise 1730 13 6 22.” There are perforations for a loose-leaf binder at the left margin of the document.