3 4 0 D O C U M E N T 2 2 3 J U N E 1 9 2 2
Wann werden Sie wieder nach England kommen? Ich lebe seit einiger Zeit sehr
glücklich hier mit meiner Frau, da in England alles so schlecht geht, und die Arbeit
an meiner Erzaufbereitung nicht forgesetzt werden kann.
Mit herzlichen Gruss Ihr ganz Ergebener
H. S. Hatfield
TLS. [25 095]. A manuscript on vapor pressure and solubility of small crystals, [25 097], is attached.
[1]Hatfield (1880–1966) was a chemist, inventor, and translator.
[2]Erwin Freundlich.
223. From Gustave Le Bon
29 Rue Vignon Paris, 7. VI. 22
Monsieur
Je crois bien que vous ne lisez que vos propres travaux, mais peut-être lisez-vous
cependant les volumes qui vous sont
consacrés.[1]
Dans ce cas vous possédez l’ou-
vrage sur la Relativité de Gaston
Moch.[2]
Vous pourrez alors y lire ce qui suit:
page240
«Les importantes conclusions de la relativité sur l’equivalence de la masse et de
l’energie avaient été déjà nettement établies par les travaux de Gustave le Bon.
…Le Bon n’est pas seulement le premier à avoir compris ce qu’est l’energie in-
tra-atomique il l’a évaluée comme il suit; etc.……»
Page 243… «C’est donc la formule de Le Bon et non celle d’Einstein qui repré-
sente l’equivalent energétique de la masse.»
J’ajouterai que mon livre: L’Evolution de la
Matière,[3]
résumant 18 memoires
de physique a été traduit (sauf pour la partie m[a]thématique) en beaucoup de
langues,[4]
l’allemand notamment. J’ai le regret de constater une fois de plus que
les Germains ont conservé l’habitude d’ignorer totalement les travaux des
étrangers.
Recevez, Monsieur, l’assurance de ma considération très distinguée.
Dr. Gustave le Bon
ALS. Written in an unknown hand. Signed by Le Bon. [43 311]. The letter is addressed “Monsieur le
Professeur Einstein Haberlandstrasse 5 Berlin W. 30 (Allemagne),” and postmarked “Ville d’Avray
Seine et Oise
1730
13 6 22.” There are perforations for a loose-leaf binder at the left margin of
the document.
Previous Page Next Page