3 0 6 D O C . 1 8 8 A P H O R I S M Ich habe im Sinn, hier zu bleiben, zumal Regierung und Kollegen sehr gut gegen mich sind, und ich nicht aus blossen Opportunitätsgründen untreu werden will. Es geht uns in jeder Beziehung recht befriedigend. Ihnen und den Ihren wünscht ein segenreiches 1924 voll fruchtbarer Arbeit Ihr Sie verehrender A. Einstein. Meine Frau lässt freundlich grüssen. P. S.– Die Arbeit, in welcher der Plan meiner Untersuchung entwickelt ist, sende ich Ihnen in der Korrektur.[4] TTrL (DLC, Manuscript Division, Papers of Jacques Loeb, Mss30429, box 4). [15 194]. [1]They met in person during Einstein’s visit to the United States in the spring of 1921 (see Einstein to Jacques Loeb, 9 May 1921 [Vol. 12, Doc. 131]). [2]Jakob Grommer. [3]Otto Heinrich Warburg. Loeb’s efforts to obtain financial help for him from the Rockefeller Institute had taken more than a year (see Jacques Loeb to Einstein, 20 July 1921 [Vol. 12, Doc. 188], and Doc. 154, note 11). [4]The proofs of Einstein 1924d (Doc. 170). 188. Aphorism [1924] Bei der Beschäftigung mit tieferen wissenschaftlichen Problemen lässt sich Lie- be und Wissbegier nicht durch Gewissenhaftigkeit und Ehrgeiz ersetzen. A. Einstein 1924. ADS (Stargardt Auction Catalog, 8–9 April 1987, item 326). [72 197]. 189. From Jacques Hadamard Paris, 25, rue Humboldt (14e), le 4 Janvier 1924 Mon cher Collègue et Ami Madame Gurrand-Eliaschoff[1] m’avait demandé d’être son intermédiaire et le vôtre à Paris auprès de M. de Rothschild[2] (que d’ailleurs je ne connais aucune- ment). Je n’ai pu, à mon grand regret, lui envoyer ma réponse à temps, c’est à dire avant son départ de Paris. Comme, d’autre part, on me dit a son hôtel qu’elle n’a pas lais- sé d’adresse, et comme je ne saurais pas même bien exactement où lui écrire à Kovno, je suis obligé de vous prier de vouloir bien lui transmettre la lettre ci jointe.