E D I T O R I A L M E T H O D c i i i Text omissions are indicated by ellipses in square brackets. In typed documents, typographical errors are retained, except for overstrikes, where the letter spacing is conventionalized. In the dateline of outgoing letters, Einstein’s Berlin street address is omitted. Towns and cities underlined in addresses at the head of documents and on enve- lopes and postcards are rendered in roman font. Underlined words are rendered in italics. Words underlined more than once are indicated by a note and are rendered in italics. Names in full capitals are rendered with first-letter capitalization. Place names or official phrases that appear in italics or in full capitals on preprinted form letters are rendered in roman font with first-letter capitalization. Text in which full capitals were used for emphasis is rendered in italics, except for in the special case of Paul Ehrenfest’s typed letters. Spaced type (Sperrdruck) in the original is rendered in italics, except in names of persons, where it is rendered in roman font with first-letter capitalization. Place names or official phrases that appear in italics or in all capital letters on preprinted form letters are rendered in roman font with first-letter capitalization. When two parallel dashes (short “equal sign”) are used to indicate a hyphen, they are rendered as a hyphen. Einstein often used a handwritten abbreviation symbol for the conjunction “and,” which is transcribed as an ampersand. The double consonants “mm” and “nn” abbreviated by placing a bar over the single consonant, as well the abbreviated endings “ung” and “ungen,” are tran- scribed in full. The use of “J” for “I” in typed originals or transcriptions is rendered in its modern usage “I.” As Einstein does not differentiate between a Latin “I” and a Gothic “I,” both are rendered in Latin, except where otherwise indicated in scien- tific notation. When combinations of Gothic and Roman “s” are used to indicate “ß,” they are transcribed as “ß.” However, when they are used to indicate both “ß” and “ss” (e.g., by Maja Winteler-Einstein), they are transcribed as “ss.” The older convention of writing an adjectival indicator of a proper name sepa- rately from the name itself is modernized (e.g., “Tetrode’sche” is rendered “Te- trodesche”). Quotation marks are transcribed according to conventional usage in each language. Where Einstein uses a superscript ´ and an * for the same purpose, it is uniformly rendered as *.