D O C U M E N T 3 6 0 A U G U S T 1 9 2 6 5 7 3 französischer Worte. Da sagte ich: „Vous me parlez trop vite. Je ne comprends rien.“ Da schwieg sie bestürzt. Im übrigen sende ich Dir wie gewöhnlich viele Grüße und verbleibe Dein Teddy. P. S. Eines Tages tauchte hier ein Individuum auf, das ein Exemplar der Relativi- tätstheorie bei sich trug und nach Dir fahndete. Ich überreichte ihm ein Stück Pa- pier. Er schrie[b] auf dasselbe in zierlichen Lettern: Hassler Whitney[10] Deutsche Bank, München.[11] ALS. [144 482]. There are perforations for a loose-leaf binder at the left margin of the document. An attached manuscript by Eduard titled “Gedanken des Hundes Riquet” inspired by Anatole France’s short story “Riquet,” published in France 1907, is omitted. [1]Dated by the date of Abs. 560, which was sent with this document. [2]See Abs. 560. Isaak Benrubi (1876–1943) was a Greek-Jewish philosopher. [3]The topic of his lecture was possibly related to a poem Eduard included in Abs. 486, titled “Schülervortrag. Wengler: Heinrich Pestalozzi.” [4]Büchner 1923a. [5]Büchner 1924. [6]Büchner 1923b. [7]Eduard’s expression for “chit-chat.” [8]France 1907. [9]Shaw 1911. [10]Whitney (1907–1989) was the son of Josepha Whitney-Newcomb (see Abs. 577). He planned to study physics at Yale University. He may have intended to ask Einstein for a letter of recommen- dation (see Abs. 577). [11]Eduard drew the outline of a note around these two lines. 360. To Journalisten- & Schriftsteller-Verein Urheberschutz E. V. [Berlin, after 26 August 1926][1] Bei aller Sympathie für Ihren Verein ist es mir doch nicht möglich, die Wahl in den Ehrenauschuss anzunehmen.[2] Ich bin kein Schriftsteller und halte es nicht für richtig, dass Menschen, die einer Sache ihre Kraft nicht leihen können, bloss ihres bekannten Namens wegen in einer Gemeinschaft figurieren. Hoch A. E. ADftLS. [44 035]. Written at the lower half of the verso of Abs. 568. [1]Dated by the date of Abs. 568. [2]In reply to Abs. 568.
Previous Page Next Page