D O C U M E N T 3 6 4 A U G U S T 1 9 2 6 5 7 7 describing electromagnetism. Allowing now for averaging over and for large derivatives with respect to it and projecting the five-dimensional field equations into four dimensions would turn into a four-dimensional scalar field, which Klein hoped to identify with Schrödinger’s wave function. Einstein had complained more than once that Schrödinger’s wave function was defined in config- uration space rather than in spacetime (see, e.g, Doc. 310) Klein’s idea described here would remedy this situation. [9]Niels Bohr. 364. From Paul Ehrenfest Leiden 31 August 1926. Lieber Einstein! Die Hoffnung Dich bald Hier zu haben hat uns alle sehr erfreut!!![1] Ein kurzer Passus in Deinem Brief hat mich aber sehr erschreckt.— Du schreibst: „Die Polianowskaja[2] halte ich für eine Art Hochstaplerin auf die hättet Ihr nicht her- einfallen sollen“ Der Engländer, den Sie in wenigen Wochen heiraten soll[3] ist ein SEHR lieber feiner Kerl aus einer vorzüglichen Familie.— Dieser Engländer kennt persönlich jenen russischen Juden mit dem Polian. mehr oder weniger verheiratet war und der jetzt in Palestina arbeitet nachdem er einige Zeit für Polan. in Berlin lebte und stu- dierte.— Also IN DIESER Beziehung ist jener Engländer und sein Vater[4] völlig klar informiert. DAS WEISS ICH VON I[HM] SELBER.— Also wenn Du etwa auf DIESEN Hintergrund anspieltest, so macht mich das weiter nicht unruhig.— Dass Sie nichts von Physik weiss ist mir auch klar, also das schadet auch nichts.— Aber vielleicht hast Du mit dem Wort Hochstaplerin etwas wesentlich ernsteres gemeint!?!?!— In diesem Falle würde ich es ganz unerträglich finden den jungen Engländer hineinfallen zu lassen!!— (Da ich bei Ihnen, beim Vater, auf dem Land- gut war, habe ich eine[n] sehr deutlichen Eindruck davon wie hochstehende Leute diese Salamans sind.— Besonders auc[h] die verstorbene Mutter![5] —) Antworte mir deshalb, bitte, ganz kurz auf folgende Fragen: 1. Hast Du mit dem Ausdruck „eine Art Hochstaplerin“ etwas ERNSTES gemeint oder nur etwa „ein wenig schwindulös“ 2. Wenn ich eine kurze Auesserung von Kapiza[6] NICHT ETWA MISSVER- STANDEN habe, ist Polian. IN CAMBRIDGE mit einem Art Introductionsbrief VON DIR angekommen.— Und mit diesem Introductionsbrief hängt dann auch mehr oder weniger zusammen, dass Sie zur Arbeit im Rutherford[7] Laboratorium zu gelassen wurde.— Hast Du Ihr einen Introductionsbrief gegeben? 3. Falls es sich um etwas wirklich Ernstes handelt darf ich den jungen Salaman durchaus nich[t] hineinfallen lassen.— Statte mich dann bitte mit Informationen x0 γ00