DOCUMENTS 518, 519 MARCH 1914 607 518. To Mileva Einstein-Maric, Hans Albert and Eduard Einstein [Breda, 23 March 1914][1] Liebe Frau & liebe Buben! Hoffentlich geht es Euch gut. Ich reiste vergnügt mit Fokker[2] und war ei- nen Tag bei meinem Onkel Cäsar in Antwerpen,[3] der Euch grüssen lässt. Heute Abend komme ich zu Ehrenfest, wo ich mehrere Tage bleibe.[4] Tete[5] soll viel essen J/* frm Wm m \ o ö o \ mfc III I . Herzliche Grüsse von Euerm Vater AKS (CLE). [75 771]. The verso is addressed to "Frau M. Einstein Hotel Beau Rivage Locarno Schweiz.," and postmarked "Breda [VLIS...?] 23.III.[14]." The postmark is obscured. The words "Pfedi" and "Frau Steidle" are added in inverted form by Einstein-Marid at the head of the document. [1]The year is provided by the reference to the visit to Ehrenfest. [2]Adriaan Fokker. [3]Caesar Koch. [4]Einstein visited with Paul Ehrenfest until his departure for Berlin, where he arrived 29 March (see Einstein to Mileva Einstein-Marid, 2 April 1914, CLE). [5]A nickname for Eduard, derived from Hans Albert's pronunciation of the Serbian word for child ("Dete") (see Trbuhovic-Gjuric 1983, p. 107). 519. To David Reichinstein [Leiden, 27 March 1914] Lieber Herr Reichinstein Ihr ungemein lieber Brief hat mich sehr gefreut. Entschuldigen Sie meinen Irrtum in der angegebenen Zeit.[1] Frohe Ferien und erspriessliche Arbeit wünscht Ihnen Ihr Einstein. AKS (SzZE Bibliothek, Hs. 304:1136). [20 132]. The postcard is addressed "Herrn Dr. Reichinstein Zürichbergstr. 16 Zürich.," and postmarked "Leiden 27.3.14.5-6N[amiddag]." [1]In describing this postcard two decades later Reichinstein was unable to remember the gist of the error, only that it was insignificant (see Reichinstein 1935, p. 54).
Previous Page Next Page

Extracted Text (may have errors)

DOCUMENTS 518, 519 MARCH 1914 607 518. To Mileva Einstein-Maric, Hans Albert and Eduard Einstein [Breda, 23 March 1914][1] Liebe Frau & liebe Buben! Hoffentlich geht es Euch gut. Ich reiste vergnügt mit Fokker[2] und war ei- nen Tag bei meinem Onkel Cäsar in Antwerpen,[3] der Euch grüssen lässt. Heute Abend komme ich zu Ehrenfest, wo ich mehrere Tage bleibe.[4] Tete[5] soll viel essen J/* frm Wm m \ o ö o \ mfc III I . Herzliche Grüsse von Euerm Vater AKS (CLE). [75 771]. The verso is addressed to "Frau M. Einstein Hotel Beau Rivage Locarno Schweiz.," and postmarked "Breda [VLIS...?] 23.III.[14]." The postmark is obscured. The words "Pfedi" and "Frau Steidle" are added in inverted form by Einstein-Marid at the head of the document. [1]The year is provided by the reference to the visit to Ehrenfest. [2]Adriaan Fokker. [3]Caesar Koch. [4]Einstein visited with Paul Ehrenfest until his departure for Berlin, where he arrived 29 March (see Einstein to Mileva Einstein-Marid, 2 April 1914, CLE). [5]A nickname for Eduard, derived from Hans Albert's pronunciation of the Serbian word for child ("Dete") (see Trbuhovic-Gjuric 1983, p. 107). 519. To David Reichinstein [Leiden, 27 March 1914] Lieber Herr Reichinstein Ihr ungemein lieber Brief hat mich sehr gefreut. Entschuldigen Sie meinen Irrtum in der angegebenen Zeit.[1] Frohe Ferien und erspriessliche Arbeit wünscht Ihnen Ihr Einstein. AKS (SzZE Bibliothek, Hs. 304:1136). [20 132]. The postcard is addressed "Herrn Dr. Reichinstein Zürichbergstr. 16 Zürich.," and postmarked "Leiden 27.3.14.5-6N[amiddag]." [1]In describing this postcard two decades later Reichinstein was unable to remember the gist of the error, only that it was insignificant (see Reichinstein 1935, p. 54).

Help

loading