DOCUMENTS 518, 519 MARCH 1914 607 518. To Mileva Einstein-Maric, Hans Albert and Eduard Einstein [Breda, 23 March 1914][1] Liebe Frau & liebe Buben! Hoffentlich geht es Euch gut. Ich reiste vergnügt mit Fokker[2] und war ei- nen Tag bei meinem Onkel Cäsar in Antwerpen,[3] der Euch grüssen lässt. Heute Abend komme ich zu Ehrenfest, wo ich mehrere Tage bleibe.[4] Tete[5] soll viel essen J/* frm Wm m \ o ö o \ mfc III I . Herzliche Grüsse von Euerm Vater AKS (CLE). [75 771]. The verso is addressed to "Frau M. Einstein Hotel Beau Rivage Locarno Schweiz.," and postmarked "Breda [VLIS...?] 23.III.[14]." The postmark is obscured. The words "Pfedi" and "Frau Steidle" are added in inverted form by Einstein-Marid at the head of the document. [1]The year is provided by the reference to the visit to Ehrenfest. [2]Adriaan Fokker. [3]Caesar Koch. [4]Einstein visited with Paul Ehrenfest until his departure for Berlin, where he arrived 29 March (see Einstein to Mileva Einstein-Marid, 2 April 1914, CLE). [5]A nickname for Eduard, derived from Hans Albert's pronunciation of the Serbian word for child ("Dete") (see Trbuhovic-Gjuric 1983, p. 107). 519. To David Reichinstein [Leiden, 27 March 1914] Lieber Herr Reichinstein Ihr ungemein lieber Brief hat mich sehr gefreut. Entschuldigen Sie meinen Irrtum in der angegebenen Zeit.[1] Frohe Ferien und erspriessliche Arbeit wünscht Ihnen Ihr Einstein. AKS (SzZE Bibliothek, Hs. 304:1136). [20 132]. The postcard is addressed "Herrn Dr. Reichinstein Zürichbergstr. 16 Zürich.," and postmarked "Leiden 27.3.14.5-6N[amiddag]." [1]In describing this postcard two decades later Reichinstein was unable to remember the gist of the error, only that it was insignificant (see Reichinstein 1935, p. 54).