338 DOCUMENT 259 SEPTEMBER 1916
une
fois
vers
le
Nord,
faites moi le
plaisir et
venez
me
voir. Je
vous
souhaite à
vous
et
aux
votres de
meilleurs
jours
et
un
prompt
retour.
Toujours
votre vieux
A. Einstein.
J’ai
envoyé
200 frs
-
écrivez moi la
réception Melle
Rougea[8]
a-t-elle
recu
Les
cartes de Son
frère?[9]
expédiées
il
y
a
quelques
jours
Facsimile
of
TrL
(provided
by
Charles
Hamilton
Galleries,
New
York).
[81
847].
The document is
a
translation
of
what
was
probably an
authentic
Einstein
ALS in
German,
that is
no
longer
available.
Einstein
may
have
sought
to accommodate
military
censorship
in France where the
recipient
was
living
at the time
by having
his letter
posted
to Switzerland and there
translated
into French. The
translator
may
have
been
Ida
Maitre,
Savic’s
landlady,
who then forwarded the
letter
to
the
recipient
in
Paris,
to which
city
she had
accompanied
her
husband,
a
Serbian
diplomat engaged
in
obtaining
war supplies
for his
beleaguered
country.
[1]Savic
(1871-1943)
knew Einstein-Maric and
Einstein
from
their
university days
in
Zurich
(see
her
Biography,
Vol.
1, p. 386).
[2]Einstein-Maric had placed Hans Albert and Eduard in Savic’s
care near Lausanne,
after
her
breakdown in late
spring
1916
(see
Trbuhovic-Gjuric
1983,
p.
120,
and Doc.
233),
most
likely during
their
school vacation
(see
Docs. 237 and
242).
The
locality
cited
in
Trbuhovic-Gjuric
1983-Villars-sur-Beaumont-does
not exist.
Perhaps
it
represents a
misreading
of
Villars-Bozon,
canton
of
Lausanne.
[3]A phonetic
transcription
of
the French
pronunciation
of
Miza,
Mileva Einstein-Maric’s Serbian
nickname.
[4]Einstein’s first
meeting
with his children in Switzerland after
separating
from Einstein-Maric in
July
1914
took
place
in autumn 1915
(see
Doc.
116);
during
his second
visit
he
went
on a walking
tour
with Hans
Albert
(see,
e.g.,
Doc.
212),
after which
both
boys’
resentment
deepened
at
the
pros-
pects
of
divorce
(see
Doc. 233 and
251).
[5]Einstein
had,
five months
earlier,
directly praised
his wife’s influence
on
their
children
(see
Doc.
211).
[6]A
somewhat
more qualified prognosis
is
given by
Michele Besso two weeks
earlier
(see
Docs. 251 and
252).
[7]Milos,
Marija,
and
Zorka
Maric.
[8]A phonetic
transcription
of
the
Hungarian
variant
(“Rózsa”)
of
Zorka Maric’s first
name.
[9]Milos
Maric junior (1885-1944).
259. To Paul Ehrenfest
[Berlin,] 14.
IX.
[1916]
Lieber Ehrenfest!
Es scheint
zu
gehen
mit der
Reise, zu
meiner
grossen
Freude. Danke auch noch-
mals Lorentz
in meinem Namen
für
seine
Mühe.[1]
In etwa
10
Tagen
werde ich wohl
reisen
können.
Mit herzlichen
Grüssen Dein
Einstein.
AKS.
[9 384].
The
verso
is addressed “Herrn Prof. Dr.
P.
Ehrenfest Universität Leiden
(Holland),”
with return address “Abs. A. Einstein
Wittelsbacherstr
13 Wilmersdorf.,”
and
postmarked
“Berlin-
Schöneberg
1
14.9.16. 2-3N[achmittags].”
[1]Einstein
had
a
week earlier
acknowledged
Lorentz’s
help
in
extending
him
a
formal invitation
to the Netherlands
(see
Doc.
256).